古人对女人的称谓----古代人文知识系列之一
佼人:美好的意思,指美人。
婵娟:色态美好的意思。后用来指美女。
千金:旧称别人的女儿,含有尊贵之意。
娇娃:也作娇娘。指美丽的少女。
花魁:百花的魁首。旧时指有名的。
佳人:(见古诗十九首):“燕赵多佳人,美者颜如玉。”指美人。
女公子:旧时对别人女儿的尊称,现用来称谓外国人士的女儿。
玉人:用以称谓美丽的女子。
淑女:指温和善良美好的女子。
交际花:指在社交场合中活跃而有名的女子。有贬义。
花瓶:插花用的瓶子。借喻作为一种摆设的美貌女子。
玉女:指仙女。亦指美女。也用作对他人之女的敬称。
尤物:奇异的。指美貌的女子。亦指优异的人或物品。
青娥:指女子的黛眉。亦指青年女子。
内人:从前丈夫称自己的妻子,其根源出于旧观念,认为男子主外,女子主内。
发妻:古时婚喜之日,男女都要结发为髻,男子从此把头发挽在头顶上,为表示是原配,称妻子为“发妻”
天使:原为犹太教、教传达上帝旨意的使者,其形象多为带翅膀的孩子和少女。因此比喻善良贞洁可爱的人。多用于女子。
安琪儿:英文angel的音译。意为天使。
软玉温香:软:柔和;温:温和。玉、香:女子的代称。后泛指温柔的年青女性。
糟糠之妻:贫困时曾共食糟糠度日的妻子。后为对自己妻子的谦称。
小家碧玉:碧玉:旧时指人家的美貌女子。
二八佳人:二八:指16岁。指年轻美貌的女子。
半老徐娘:用以形容中年妇女保留青年时的神态。
妙龄少女:妙:美好。指正值青春年华的女子。
巾帼英雄:巾帼:妇女的头巾和发饰,引申为妇女的代称。指妇女中杰出的人物。
尽管母胎solo的我,得益于身边的朋友和网络,也是见惯了各种各样的表白,各种各样的情侣物件,那么古代是怎么表白的呢?
红豆又名相思子,传说是心有相思之苦的人,落泪树下,难以化解,最终凝结而成这是古人表达爱意和相思的一种信物。
玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。 --- 温庭筠《南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词》
红豆生南国,春来发几枝? --- 王维《相思》
万斛相思红豆子,凭寄与个中人。---刘过《江城子》
说到古人写诗大家都觉得不足为奇吧,毕竟从我们小时候背过的古诗词里就知道他们多喜欢写诗了,在那个时候没有社交软件,碍于当时的社会,所以很多事他们便在吟诗作对,写书信,写诗作画里表达了。
一日不见兮,思之如狂。---司马相如《凤求凰 / 琴歌》
执子之手,与子偕老。____佚名《击鼓》
窈窕淑女,君子好逑。____佚名《关雎》
结发为夫妻,恩爱两不疑。____佚名《留别妻》
言念君子,温其如玉 ---《诗经》
良人玉勒乘骢马,待女金盘脍鲤鱼
向喜欢的人送花是从古至今的一种形式,当然他们送的可不是我们现在熟知的玫瑰,而大多是芍药,并蒂莲这类。
因为并蒂莲一柄双花(或四花),双花居多,成双着对,如果其中一花折损,另一花也会损败。
《搜神记》里,宋康王夺取韩凭之妻不成,韩凭夫妇双双自杀后,怀恨在心的宋康王故意不将他们合葬,而是把这对夫妻的墓冢埋在相向对望的位置。一夜之间,两墓边上长出了梓树,两株树枝干合抱在一起,树根盘错缠绕,这便是连理枝的由来。
早在《诗经·郑风》里的《溱洧》便有记录:“溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕑兮。女曰‘观乎?’士曰‘既且。’‘且往观乎!’洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。”
清代,马瑞辰则在《毛诗传笺通释》里认为古代“芍”与“约”同音,在诗里便用来指代爱人之间的约定。
最后希望大家都能遇到那个 “任凭弱水三千,我只取一瓢饮” 的人,至此,一屋,两人,三餐,四季。
古代浪漫的表白方式分别是送香囊、弹曲子、作诗词,其中最浪漫的是作诗词,都说古人含蓄,在表白方面可不见得,有很多浪漫而唯美的诗词流传至今。
唐太宗和杨贵妃在沉香亭观赏牡丹花时,为了向杨贵妃花式表白,发动李白作了组诗共三首,其中《清平调·其一》“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢”。把杨贵妃说成天仙下凡,逗得她喜笑开颜。
连感情内敛的唐代宰相张九龄都为妻子写了“海上生明月,天涯共此时。情人怨遥夜,竟夕起相思。灭烛怜光满,披衣觉露滋。不堪盈手赠,还寝梦佳期。”
还有以下诗句:
《诗经》的死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老;
《车遥遥篇》愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。
《凤求凰•琴歌》有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂。
《长安古意》得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙。
《白头吟》愿得一心人,白头不相离。
用诗句来表白既不会显得轻狂,又能表现出自己的才华,还显得对心上人的极为重视。这是何等的深情而又浪漫,比起现代直接的真情告白,还是更喜欢这种以诗传情,以词达意的独特方式,论浪漫程度古人的表白一点也不输给现代。
这些诗句所蕴含的感情真挚而浓烈,谈恋爱的过程中时不时来几句诗词以表心意,保证大小姑娘面上含羞带涩,心中喜不胜收,没有哪位女子能抵挡的住诗词的魅力。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)