急求英文电影经典对白 ,4人, 约10分钟,每个人的对白时间基本上一致。(急,答案好的话追加50分)

急求英文电影经典对白 ,4人, 约10分钟,每个人的对白时间基本上一致。(急,答案好的话追加50分),第1张

20部经典英文**对白

1《乱世佳人

Tomorrow is another day

2《泰坦尼克号》

Jack: "You must do me this honor promise me you will survive that you will never give up no matter what happens no matter how hopeless promise me now, and never let go of that promise

3《007系列》

"Bond James Bond"

4《阿甘正传》

Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest You never know what you're gonna get"

Mother: It's my time It's just my time Oh, now, don't you be afraid sweetheart Death is just a part of life, something we're all destined to do I didn't know it But I was destined to be your momma I did the best I could

Jenny: Are you stupid or something

Forrest: Momma says that stupid is as stupid does

5《终结者》

"I'll be back!"

6《英国病人》

We die, we die rich with lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodies we have entered and swum up like rivers, fears we have hidden in like this wretched cave I want all this marked on my body We are the real countries, not the boundaries drawn on maps with names of powerful men I know you will come and carry me out into the palace of winds, that's all I've wanted- to walk in such a place with you, with friends, on the earth without maps

7《空军一号》

“My family first”

8《罗马假日》

I have to leave you now I'm going to that corner there,and turn You stay in car and drive away Promise not to watch me go beyond the corner Just drive away and leave me as I leave you

Well, life isn't always what one likes, isn't it

9《绿野仙踪》

"There's no place like home"

10《卡萨布兰卡》

Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine

11《我不是天使》

It’s not the men in your life that counts,it’s the life in your men

12《地狱的天使》

Would you be shocked if I changed into something more comfortable

13《鸭子汤》

I could dance with you’till the cows come homeOn second thoughts,I’d rather dance with the cows’ till you came home

14《安娜·克里斯蒂》

Gimme a visky with ale on the side——and don’t be stinchy,baby

15《美梦成真》

The end ,is only the beginning

16《 Phenomenon》

“ Will you love me for the rest of my life”

“ No, I'll love you for the rest of mine”

17《日出之前》

If there's any kind of magic in this world, it must be in the attempt of understanding someone or sharing something。

18《四个婚礼一个葬礼》

--I thought you were gone

--Without you,never

19《教父》

Never let anyone know what you are thinking

20《美国派3》

Jim: Michelle, you're the one woman I want to be with and the woman I can't be without I love you !

Michelle: Jim, I have trouble finding the words to tell you how I feel and I realize something Love isn't just a feeling, Love is something you do It's a dress, a visit to bandcamp, a speacial haircut Jim you've give me everything I've ever wanted and It's my solemn vow to give everything I am to you

具体分析:

背景介绍《警界双雄》(Starsky&Hutch)是美国最新的警匪喜剧片,改编自20世纪70年代著名系列剧。故事发生在一个虚构的海滨城市“湾城”,主角是一对名叫斯塔奇(本·斯蒂勒饰)和哈金森(欧文·威尔逊饰)的警探搭档,他们性格迥异却同样嫉恶如仇。面对势力庞大的贩毒集团,两人闹了不少笑话,不过最终取得了胜利。

下面这段对话发生在影片开头,一具浮尸被冲到岸边,由此揭开了整个案子的序幕。

语言点:1、“nexttoimpossible”直译为“与不可能只差一点”,直白说就是“几乎是不可能的”。“nextto”相当于“impossible”,英语中类似用“nextto”组成的词组很多。如Therewasverylittletrafficandittooknexttonotimetogethome(路上没什么车,我很快就回家了。)再如,Iboughtthisvasefornexttonothingatanantiquesmarket(我在古玩市场上很便宜地买了这个花瓶。)但要注意如果是“nexttonone”,就不是“几乎等于零”,而是说“不比任何人差,是最好的”。2、“ginger”的原意是姜。但“ginger”在英语中还有“有活力的、灵活的”之意。此外“ginger”还可做动词用。“gingerup”意为“使某物充满活力”。例如:Thepopmusicgingereduptheparty(流行音乐使得聚会充满活力。)

顺便讲点题外话。粤语中有“够姜”一词,通常用来形容某人“狠辣,不易对付”等。英国导演盖·里奇的黑帮片《Lock,StockandTwoSmokingBar-rels》,在香港即有“够姜四小强”的译法。这与英文中的“ginger”异曲同工,都是取姜本身的特性以做譬喻。3、“meatwagon”原意为“送肉食品的马车”。但在美国俚语中有“救护车”的意思。现在已经没法考证是哪个毫无同情心的家伙最早使用的这个词。《警界双雄》中的斯塔奇是个按规则办事、有时甚至显得比较固执的警探。编剧在这里让他使用“meatwagon”一词,为这个角色平添了几分生动。

Starsky:Nothing harder to solve than a floater No prints, body usually bloated It's next to impossible

Hutchinson:All right, I say we push it out Hope the current takes it to the next precinct

Starsky:Hey, stop it

Hutchinson:You gotta be very ginger

Starsky:Hey!

Hutchinson:You point a gun at me Okay Fine, have it your way Knock yourself out

Starsky:All right, I'm just gonna call in the meat wagon

这个**对白是从《乱世佳人》(又名《飘》)中精心挑选出来的,不仅有生动感人的故事情节,而且浅显易懂《乱世佳人》改编自美国女作家Margaret Michel的长篇小说Gone With The Wind,影片堪称美国**史上的一部经典

是在开始后不久,Scarlett听说Ashely要和Melanie结婚,到十二橡树庄园去参加烤肉宴会,把Ashely叫到藏书室去表白~

在这里她第一次遇到Rhett。。。

这是链接地址:

http://vyoukucom/v_playlist/f1445080o1p0html

这部1939年的老**是第一部获得奥斯卡奖的彩色**,昨晚心血来潮花4小时重温,当年看得懵懵懂懂,20年后豁然开朗。

故事从1861年南北战争前夕开始,地主家女儿斯嘉丽暗恋同村贵族艾希礼,艾希礼温文尔雅、知书达理、气质和她父亲截然不同。

当得知艾希礼即将和表亲玫兰妮订婚的消息,她伤心欲绝,在烤肉会午休的时间找到艾希礼表白,尴尬的是艾希礼并不爱她却不忍说出口,更尴尬的是他们之间的对话,全程被躲在沙发后的白瑞德听到。

斯嘉丽对白瑞德的印象极差,就像罗子君最初讨厌贺涵一样,然而紧接着的内战让斯嘉丽对瑞德有所改观。

正在亚特兰大探亲度假的她万万没想到一夜之间美丽的城市变成了炮火连天的地狱,街道上广场上躺满了伤兵,她受够了战败的惨状,迫不及待想要回到安宁的家乡。

瑞德的适时出现给了她莫大帮助,他亲自驾马车穿越火线、把斯嘉丽和艾希礼的妻儿护送回塔拉庄园,就在斯嘉丽想要继续依赖瑞德的时候,他被斯嘉丽无意中说的一句话点燃了爱国心,加入了明知会战败的南方军。

斯嘉丽面对洗劫一空的塔拉庄园,在双亲亡故的悲痛里迅速成长,她拉着自己的姐妹看清现实,从衣来伸手养尊处优的淑女快速转化为劳动妇女的角色。

她因贫困饥饿在地里吃菜根发誓的一幕成为荧幕经典:

在北方政治家企图用高昂的土地税夺走塔拉庄园时,她没忘父亲的话 “土地是世上唯一值得你为它奉献、为它奋斗、牺牲的事物,因为只有它是永恒的。”

为守住塔拉庄园,为凑足300元税金,她首先想到求助于白瑞德。

此时的瑞德是战败的战俘,被军官看守,财产在英国无法取出;然后她遇到了妹妹的未婚夫。看到妹夫店里生意很好,她居然第二次嫁给了不爱的人。

也许有人认为这么做太卑鄙,可谁又知道她这不是一种牺牲呢?为了家族的土地,为了那片承载着美好回忆的精神家园,爱情又算的了什么。

300美金事件后,斯嘉丽把全部热情投入到生意上。她认识到没钱的可怕,就在生意做得风生水起时,丈夫在地下党集会中丧生,她 二度成为寡妇。

白瑞德此时见缝插针向她求婚,他说“我再也不想在你嫁来嫁去间等下去了”

斯嘉丽的适应力总是那么的强,前一秒还沉浸在丧夫之痛中,后一秒听说有全城最大的钻石戒指就破涕为笑,爽快的答应了求婚。

这俩高傲的人儿阴差阳错后终于走到了一起,没多久就有了一个可爱的女儿。

但是斯嘉丽和白瑞德之间始终有个人挥之不去。那就是斯嘉丽的初恋,艾希礼。

白瑞德深爱着斯嘉丽,却并不了解她,还不如玫兰妮看得透彻。

玫兰妮是完美如圣母般的女人,她聪慧、温暖,和斯嘉丽的母亲一样,深受周围人的爱戴和尊敬。

她死前告诉瑞德“斯嘉丽很爱你,比她自己知道的还要多”

但瑞德不信,当他和斯嘉丽失去了唯一的女儿,当玫兰妮离世,他毅然提出了离婚,要把斯嘉丽留给艾希礼。

任斯嘉丽苦苦挽留,他只扔下了一句冷漠的“我不在乎”

瑞德提出离婚我完全理解,他不是没有为他们的幸福努力过。

当他向斯嘉丽提出卖掉木材厂或者把木材厂送给艾希礼时,斯嘉丽的本能反应是毫不犹豫的拒绝。理由是,木材厂还在赚钱,干嘛有钱不赚?(艾希礼帮忙打理木材厂,斯嘉丽每次去木材厂查看经营情况,瑞德就会吃醋)

瑞德说,我们并不缺钱,斯嘉丽还是不同意,俩人的误会进一步加深。

此刻的斯嘉丽情商去哪了?完全忽略了瑞德,忽略了自己和艾希礼的暧昧深深伤害了瑞德。

因为在意,所以介意。

瑞德是无计可失了才选择离开,他对眼前这个经历过战乱的女子失望了

战争改变了她,她长大了,变得独立、坚强,有自己的事业

不再是庄园里那个无忧无虑、骄傲、任性的小公主

瑞德的离开,唤醒了斯嘉丽

影片结尾,她说出了那句经典台词 “tomorrow is another day” 非常的“斯嘉丽”

愿明天会更好。

愿斯嘉丽追回她的白瑞德。

Gone with the Wind

乱世佳人

获奖奖项

八项奥斯卡奖(影片、导演、女主角、女配角、剧本、艺术指导、摄影、剪辑)

剧情导读

风华正茂的南方美女郝思嘉,自小受到母亲严格管教,但她正如自己那迷人的绿眼睛一样难以安分守己。思嘉梦想嫁给艾希礼,但艾希礼却要和纯洁的表妹媚兰结婚。随后内战爆发了,南方局势动荡不安,思嘉在战争中成为了寡妇,而坚强的性格使她为家园德园不懈的奋斗着。

后来思嘉嫁给战争投机商白瑞德,但她对阿希礼一直念念不忘让白瑞德终于伤心离去。

最后思嘉才发现真爱是谁,并了解到了父亲的话——土地永恒。

乱世佳人 Gone With the Wind

鼎力星阵

导演: 维多克·弗莱明(Victor Fleming);

乔治·库克(George Cukor)

剧本: 由格丽特·米契尔同名小说《乱世佳人》改编而成

主演: 费雯丽(Vivien Leigh)

克拉克·盖博(Clark Gable)

出品: 塞尔之尼克国际影片公司

精彩对白:

(艾希礼走出餐厅时,思嘉一声不响地下了楼梯跟在他后面,来到了藏书室的门前。她站在门口,在后面叫阿希礼。)

SCARLETT: Psst! Psst! Ashley Ashley

思嘉:(轻声地)喂!喂!艾希礼……艾希礼……

(思嘉抓住他的袖子,将他拉进房间,关上房门。)

ASHLEY: Scarlett! Who are you hiding from in there

艾希礼: 思嘉!你在躲谁呢?

hide from 躲藏,隐瞒

如 :My husband never hides anything from me

我丈夫从不对我隐瞒什么。

ASHLEY: What are you up to Why aren't you upstairs resting like the other girls What is it, Scarlett… A secret

艾希礼:你怎么了?为什么不像别的姑娘一样在楼上休息?有事吗,思嘉?……是秘密?

What are you up to 是一句非常口语化的句子,意思是你现在在做什么。与其意思相近的用法有:What are you doing; What's going on; What happened to you。

SCARLETT: Oh, Ashley Ashley Ashley, I love you

思嘉:哦,艾希礼……艾希礼……艾希礼,我爱你。

ASHLEY: (in a predicament, distressed) Scarlett!

艾希礼:(神情尴尬而苦恼)思嘉!

SCARLETT: I love you l do.

思嘉:我爱你,真的。

ASHLEY: Well, isn't it enough to have gathered every other man's heart today You've always had mine You cut your teeth on it.

艾希礼:好了,今天来这的所有男人都被你迷住了,你还不满足?你一向占据了我的心,你可是老手了。

cut one's teeth on sth 从中获得经验

如 :There is a task for you to cut your teeth on

这有个任务可使你增加经验。

SCARLETT: Oh, don't tease me now Have I your heart, my darling I love you! I love you!

思嘉:哦,别逗我了。你的心给了我吗,亲爱的?我爱你!我爱你!

ASHLEY: You mustn't say such things You'll hate me for hearing them.

艾希礼:别说这些。你会恨我听而不闻的。

SCARLETT: Oh, I could never hate you! And and l know you must care about me,because Oh, you do care, don't you

思嘉:哦,我决不会恨你!而且我知道你肯定喜欢我,因为……哦,你确实喜欢我,不是吗?

care about/ for 在意,喜欢

All she care about is her personal feeling

她只关心她个人的感受。

Would you care for a drink

你愿意喝点酒吗?

从上面两个句子中可比较出“care about”和“care for”意思大同小异。此外“care about” 还含有一层“忧虑”的意思。

ASHLEY: Yes, I care Oh, can't we go away and forget that we ever said these things

艾希礼:是的,我喜欢。哦,我们还是走吧!忘掉我们刚才说的话行不行?

SCARLETT: But how can we do that Don't you want to marry me

思嘉:但我们怎么能那么做,难道你不想娶我吗

ASHLEY: I'm going to marry Melanie.

艾希礼:我要娶媚兰了。

SCARLETT: But you can't Not if you care for me

思嘉:你不能娶她,不管你喜欢不喜欢我。

ASHLEY: Oh, my dear, why must you make me say things that will hurt you How can l make you understand you're so young and unthinking欠考虑的.You don't know what marriage means

艾希礼:哦,亲爱的,你为什么一定要让我说些让你伤心的话?我怎么才能让你明白呢……你太年轻了,遇事又不加考虑,你还不知道什么是婚姻。

SCARLETT: I know that l love you and l want to be your wife You don't love Melanie!

思嘉:我知道我爱你,我想做你的妻子,你不爱媚兰。

ASHLEY: She's like me, Scarlett She's part of my blood and we understand each other.

艾希礼:她就像我一样,思嘉,我们有很多共同之处……我们能够相互理解。

blood 原意是“血液” 在此引申为“脾气,性格”。She's part of my blood 也可译为“我们有相似的性格特征”。

SCARLETT: But you love me!

思嘉:可你爱的是我!

ASHLEY: How Could I help loving you You, who have all the passion for life that l lack缺少! But that kind of love isn't enough to make a successful marriage if two people are as different as we are.

艾希礼:我怎么能不爱你?你对生活充满热情,而这正是我所缺的!但是我们俩的性格差异太大了,这种爱根本就不能使婚姻美满。

这是一段非常精彩的表白,充分地表露了艾希礼成熟的爱情观点。其中也不凡一些超额成就词汇。

如 : passion 激情,爱慕

I may have a passion for her, but it isn't love

我也许对她怀有一种强烈的爱,但这并不是爱情。

lack缺少,可用作动词和名词

The project had to be given up for the lack of funds

工程因资金匮乏不得不放弃。

marriage 婚姻

Marriage is a fundamental social institution

婚姻是社会的一个基本制度。

SCARLETT: Well, why don't say it, you coward懦夫! You're afraid to marry me! You'd rather live with that silly little fool who can't open her mouth except to say "yes" and "no" and raise a passel一堆,甚多 of mealy-mouthed brats小捣蛋just like her!

思嘉:你干吗不说出来,你这个胆小鬼!你不敢跟我结婚!你倒情愿和那个傻丫头过日子,她只会唯唯诺诺,别的什么都不会说,过几天养出一窝小鬼来也和她一样百依百顺!

愤怒的斯嘉一口气说出了好几个污蔑的字眼,这一段展现了她敢爱敢恨,倔强的性格。在英语口语中类似这样亵渎的单词时常出现,这些单词往往也是影响听力的一个不可忽视的因素,所以不妨也拣几个学学,不过你可要小心点用。

ASHLEY: (with a sharp tone) You mustn't say things like that about Melanie

艾希礼:(声音严厉地)你不该这样说媚兰的坏话。

SCARLETT: Who are you to tell me I mustn't You led me on you you made me believe you wanted to marry me

思嘉:你是谁,敢来教训我该不该!你引诱我……你……你让我以为你要和我结婚。

lead on 引诱上当

Tom claimed that he had been led on by his criminal companions

汤姆说他是上了罪犯同伙的当。

ASHLEY: (shocked) Now, Scarlett! Be fair I never at any time

艾希礼:(呆住了)思嘉!说话要公平,我从来没有……

SCARLETT: You did! It's true You did And I'll hate you till I die! I can't think of anything bad enough to call you

思嘉:你有过!这是事实,你有过。我到死都恨你!我想不出更坏的词来形容你……

(她使足劲打了他一个耳光。艾希礼呆站了一会儿,又震惊又痛苦;接着他向她鞠了个躬,走了出去。思嘉拿起一只花瓶,狠命朝屋子那头的壁炉扔去。这时瑞德从一张面对壁炉的沙发上站起来,让思嘉大吃一惊。)

RHETT: Has the war started

瑞德:是不是仗打起来了?

SCARLETT: Sir, you you should have made your presence known!

思嘉:先生,你……你在这儿应该说一声!

RHETT: In the middle of that beautiful love scene That wouldn't have been tactful机智的, would it But don't worry, your secret is safe with me

瑞德:在你上演爱情表白的好戏时说一声吗?那可不是聪明之举,不是吗?不过请放心,我会为你保密的。

SCARLETT: Sir, you are no gentleman!

思嘉:先生,你不是绅士!

RHETT: And you, Miss, are no lady

瑞德:你呢,**,也不是淑女。

SCARLETT: Oh!

思嘉:哦!

RHETT: Don't think I hold that against you Ladies have never held much charm魅力 for me

瑞德:不要以为我在和你作对。要知道淑女对于我毫无吸引力。

hold sth against sb 和某人作对,对某人持不好的看法

I don't hold it against him that he votes Conservative

我并不因为他投了保守党的票而对他另有看法。

SCARLETT: First you take a low, common advantage of me, then you insult me!

思嘉:你先是不光彩的占我的便宜,接着便来侮辱我!

take advantage of sth/sb 充分利用,占某人便宜

如:They took full advantage of hotel's facilities

他们充分利用酒店的设施。

She is the woman that keenly take petty advantage of people

她是个爱占小便宜的女人。

RHETT: I mean it as a compliment赞美 and I hope to see more of you when you're free of the spell着魔,入迷of the thin-blooded Mr Wilkes He doesn't strike给……以印象 me as half good enough for a girl of your What was it Your passion for living

瑞德:我看这是对我的赞美……在你从那个缺少激情的韦尔克斯先生的魔力中解脱后,我还真希望能和你多见面。他根本不配你这样一个……他怎么说的?……对生活充满热情的姑娘。

这段话比较难理解,句子中出现了几个常见单词的另一层意思的用法,如spell,本意是“拼写”,这里的意思是“着魔,入迷”;strike 的原意是“打,敲”,在句中的意思是“给……以印象,造成某种看法”, 后常接介词“as”。

free of 摆脱,免除

She is free of responsibility for the damage

她免除了承担损坏的责任。

SCARLETT: How dare you! You aren't fit to wipe his boots!

思嘉: 你怎么敢这样说!你给他擦靴子都不配!

RHETT: And you were going to hate him for the rest of your life!

瑞德:而你却要一辈子恨他了!

(最终斯嘉发现自己爱的并非艾希礼而是瑞德,但瑞德此时已对她心灰意冷了)

SCARLETT: Rhett, Rhett, where are you going

思嘉:瑞德,瑞德,你去哪儿?

RHETT: I'm going to Charleston.Back where l belong属于.

瑞德:我要去查尔斯顿,去应该属于我的地方。

SCARLETT: Please, please take me with you.

思嘉:请你带我一起去吧!

RHETT: No I'm through with everything here I want peace I want to see if somewhere if there is something left in life with charm and grace Do you know what l'm talking about

瑞德:不,我对这儿的一切都厌倦了。我想要安静,我想看看生命中还有什么有高尚和美丽。你知道我在讲什么吗?

through with 除在上句中表示“厌倦”的意思外,还有“完成”的意思。

如: Are you through with your letter

你写完信了吗?

SCARLETT: No I only know that l love you.

思嘉:不,我只知道我爱你。

RHETT: That's your misfortune不幸,灾难.

瑞德:这是你的不幸。

SCARLETT: Rhett! If you go, where shall I go What shall I do

思嘉:瑞德!你要走,我去哪里?我该怎么办?

RHETT: Frankly坦白地my dear, I don't give a damn.

瑞德:坦白说,我亲爱的,我一点也不关心了。

give a damn 是俗语,意思是“毫不关心”,相近的短语还有not care a damn,当说一个人时表示“不值一提”。

如:I don't give a damn what you say I'm going

不管你怎么说,我要走了。

SCARLETT: l can't let him go l can't There must be some way to bring him back Oh, l can't think about that now, l'll go crazy if l do, I I'll think about it tomorrow I must think about it I must think about it What is there to do What is there that matters

思嘉:我不能让他走,不能!一定有办法让他回来。噢,现在我想不了这些,不然我要想疯了。明天,明天再想。我一定要想清楚.一定!现在干什么呢?什么才重要呢?

(父亲和希礼的话在她耳边回响起来。)

Mr O'HARA: You mean to tell me, Katie Scarlett O' hara, that Tara doesn't mean anything to you That land is the only thing that matters It's the only thing that lasts.

奥哈拉:你想告诉我,凯蒂·思嘉·奥哈拉,德园对你毫无意义吗?土地是重要的东西,是永恒的东西。

mean 意味着,有……意义。 后面可以接“nothing,everything,so much,a lot”等表示“意义的程度”。

如 :"You mean everything to me", the man said tenderly to her

男人温柔地对她说:“你是我的一切”。

I bought a new dress yesterday, but I don't think it means so much to a girl like you

我昨天买了一件新衣服, 但我想对你这样的女孩来说这并不算什么。

ASHLEY: Something you love better than me, though you may not know it.

希礼:有些东西你爱它胜过爱我,只是你不知道。

Mr O'HARA: Tara, it's this from where you get your strength力量.

奥哈拉:德园,你从这里汲取力量。

乱世佳人:

Frankly,my dear,I don’t give a damn

坦白说,亲爱的,我一点也不在乎

After all,tomorrow is another day!

毕竟,明天又是新的一天!

As God is my witness,I’ll never be hungry again

上帝为我作证,我不会再让自己挨饿了。

MrO’Hara: What difference does it make whom you marry So long as he’s a Southerner and thinks like you And when I’m gone I leave Tara to you

Scarlett: I don’t want Tare plantations don’t mean anything when

MrO’Hara: Do you mean to tell me Katie Scarlett O’hara that Tarathat land doesn’t mean anything to you Why land’s the only thing in he world worth working for worth fighting for worth dying for because it’s the only thing that lasts

Scalett: Oh Pa You talk like an Irishman

MrO’Hara: It’s proud I am that I’m Irish and don’t you be forgetting Missy that you’re half-Irish too And to anyone with a of Irish blood in themwhy the land they live on is like their mother Oh but there there Now you’re just a child It’ll come to you this love of the land There’s no getting away from it if you’re Irish

奥哈拉先生:你嫁给谁又有什么关系呢?只要他是南方人,并且和你合得来。等我死了,我会把塔拉庄园留给你的。

斯佳丽:我不要塔拉庄园。农场又没什么用……

奥哈拉先生:凯蒂·斯佳丽·奥哈拉,你是说,塔拉……这片土地对你没什么用处?知道吗?土地是世界上惟一值得劳作、值得战斗、值得为它而死的东西,因为它是惟一永存的。

斯佳丽:哦,爸爸,你说话的样子像个爱尔兰人。

奥哈拉先生:作为一名爱尔兰人,我很自豪。难道你忘记了,姑娘,你也有一半是爱尔兰血统。对于那些身体中即使只流着一滴爱尔兰血液的人来说,他们居住的土地就是他们的母亲。喏,就在那儿,那儿。现在你只是个孩子,你将来会明白这种对土地的热爱的。只要你是爱尔兰人,你就无法逃避这种爱。

魂断蓝桥:

雨中相会时,

浪漫的罗伊当即向玛拉求婚。

两人的对话

Myra,what do you think

we're going to do today

玛拉,你认为我们今天该干什麽?

Well,II

我。。。我。。。

Oh,you won't have time for that!

现在你没有时间这样啦!

For what

哪样?

For hesitating

这样犹豫!

No more hesitating for you

你不能再犹豫啦!

No

不能吗?

No

不能。

Well,what am I going to do instead

那我该干什麽呢?

You're going to get married

去跟我结婚。

Oh,Roy,you must be mad!

哦,罗伊,你疯了吧?

I know it!Marvelous sensation!

我知道我疯了。这是奇妙的感觉。

Oh,Roy,do be sensible

哦,罗伊,千万理智些。

Not me!

我才不呢!

But you don't know me!

可你还不了解我呀!

Then I'll discover you

Spend the rest of my life doing it

那我就用我的一生去了解你。

Oh,Roy,this is wartime

现在是战争时期。

It'sit's because you're leaving so soon,

你只是,只是因为快要离开。。。

because you feel that

因为你觉得

you must spend the whole of your life

in forty-eight hours

你要在48小时内活完你整个的一生。

We're going to be married

我们现在就去结婚!

It's you

就是你,没错。

It'll never be anyone else

别的人我永远都不要。

But how can yu tell that

可你怎麽能这样肯定?

Now listen,darling

好啦,亲爱的。

None of your quibbling!

你不许再这样支支吾吾啦!

None of your questioning!

不许再问了!

None of your doubts!

不许再怀疑了!

This is positive,you see

这是绝对的,知道吗?

This is affirmative,you see

这是肯定的,知道吗?

This is final,yu see

就这样决定了,你知道吗?

You're going to marry me,you see

你必须和我结婚,知道吗?

I see

我知道了。

还有

'I loved you I never shall That's the truth, Roy I never shall'

‘我爱你,从未爱过别人,永远不会,这是真的,罗伊,永远不会。’

背景:已是暮年的罗伊倚在滑铁卢大桥的栏杆上忆起已随风而逝的玛拉。两个信守爱情承诺的年轻人最后却只能生死相望。

罗马假日:

---带钱了吗

----从不带钱

是啊,我差点忘了,你能借给我点钱吗

----多少你需要多少

-----恩,我不知道需要多少你有多少

-----恩,这样吧,我们一人一半,这是一千里拉

-----我也是个撒谎高手,对不对

-----是我所见过的最棒的

----安雅有件事,有件事我想告诉你

----别,求你了,什么也别说

----你可以退下了

----非常感谢

泰坦尼克号:

ROSE:Jack,我爱你!

JACK:别那样,不说再见,坚持下去,你明白吗

ROSE:我感到很冷!

JACK:听著,ROSE,你一定能脱险,生活下去

生很多孩子,看著他们张,可享高寿

安息暖和的床上,不是在这里,

不是今晚,不是这样死去,明白吗

ROSE:身上麻痹!

JACK:赢得船票

是我一生最幸运的事,

让我可认识你,认识你真荣幸,万分荣幸,

你一定要帮我,答应我活下去,

答应我,你不会放弃

无论发生什麼事,无论环境怎样

ROSE,答应我,千万别忘了!

ROSE:我答应你!

JACK:不要食言!

ROSE:我永不食言!

ROSE:I love you Jack

“我爱你。杰克。”(露丝当然明白杰克的心意,她用力握着他那双手,两个人的手都已经感觉不出温度了,但是他们知道,手是握在一起的。)

JACK:No don't say your good-byes, Rose Don't you give up Don't do it

"……别这样……没到告别的时候,……没到,……你明白吗?”(杰克的牙颤抖得厉害,他感觉自己最后一点体温正在消失,生命正悄悄地离开他的躯体。死亡的期限已到,杰克感到了自己的责任。)

ROSE:I'm so cold

“我很冷……”

JACK:You're going to get out of this you're going to go on and you're going to make babies and watch them grow and you're going to die an old lady, warm in your bed Not here Not this night Do you understand me

(杰克鼓起最后的力量郑重地告诉她,)“……你会得救……会活下去……”他颤抖地喘息着,“呃,……会生……好多的孩子……子孙满堂,……你会长寿,……是死在暖和的床上……不是这儿,……不是今晚,不是……这么死,你懂吗?”

(他的头已经抬不起来了,海水扑上他的脸,呛了他一下。)

ROSE :I can't feel my body

露丝被冻得浑身打颤,她眼睛又要闭上,嘴里喃喃地:“……我身体麻木了……”

JACK: Rose, listen to me Listen Winning that ticket was the best thing that ever happened to me

(杰克已经感到他的时间不多了,他要把话说完,他必须使露丝活下去。)此刻,他不顾自己的颤抖与喘息,略有些急促地对露丝说:“……我赢得船票……是一生……最幸福的事情……”

JACK: It brought me to you And I'm thankful, RoseI'm thankful

我……能认识你,……是我的幸运,露丝……我满足了。

JACK: You must do me this honor promise me you will survive that you will never give up no matter what happens no matter how hopeless promise me now, and never let go of that promise他艰难地停了一下,又鼓起劲儿说下去,“……我还有……还有一个心愿……你必须答应,要活下去……不……不能绝望,……无论……发生什么,无论……多么……艰难,……快答应我,露丝,……答应我,一定做到,……”

ROSE:I promise

“……我答应……”露丝失声痛哭起来。

JACK:Never let go

……一定做到……”杰克的声音渐渐弱了下去。

ROSE:I promise I will never let go, Jack I'll never let go

露丝哭着应道:“我一定做到,杰克……一定做到……”

tatanic

我的意中人是个盖世英雄,有一天他会踩着七色的云彩来娶我,我猜中了前头,可是我猜不着这结局—《大话西游》

你知不知道有一种鸟没有脚的?他的一生只能在天上飞来飞去,飞累了就在风里睡觉,一辈子只能落地一次,那就是他死的时候。—《阿飞正传》

当我们满怀喜悦和惆怅的成长已经成为一种可以被讲述的故事时,我们发现我们从未遵守过任何一个诺言,但我们真的真心真意爱过。—《那时花开》

如果,我多一张船票,你会不会跟我一起走?—《花样年华》

第一、不要叫她温柔。第二、不要让她喝三杯以上,否则她会逢人就打; 第三、在咖啡馆一定要喝咖啡、不要喝可乐或橙汁; 第四、如果她打你,一定要装得很痛,如果真的很痛,那要装得没事;第五、在你们认识的第一百天,一定要去她班上送一支玫瑰,她会非常喜欢; 第六、你一定要学会击剑,打壁球;第七、要随时做好蹲监狱的思想准备;第八、如果她说她会杀了你,那不要当真,这样你会好受些;第九、如果她的鞋穿着不舒服,一定要和她换鞋穿;第十、她喜欢写东西,要好好地鼓励她。——《我的野蛮女友》

画外音:当时那把剑离我的喉咙只有001公分,但是四分之一炷香之后,那把剑的女主人将会彻底地爱上我,因为我决定说一个谎话。虽然本人生平说过无数的谎话,但是这一个我认为是最完美的 紫霞:你再往前半步我就把你给杀了!至尊宝:你应该这么做,我也应该死。曾经有一份真诚的爱情放在我面前,我没有珍惜,等我失去的时候我才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此。你的剑在我的咽喉上割下去吧!不用再犹豫了!如果上天能够给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是一万年!——《大话西游》

当你年轻时,以为什么都有答案,可是老了的时候,你可能又觉得其实人生并没有所谓的答案。每天你都有机会和很多人擦身而过,有些人可能会变成你的朋友或者是知己,所以我从来没有放弃任何跟人磨擦的机会。有时候搞得自己头破血流,管他呢!开心就行了。——《堕落天使》

如果我有一千万,我就可以买一层楼。我有一千万吗 没有,所以我仍然买不起楼。如果我有翅膀,我就可以飞。我有翅膀吗 没有,所以我亦都没办法飞! 如果将整个太平洋的水倒出来,都淋不熄我对你的爱。整个太平洋的水全部倒得出吗 不能,所以我并不爱你!

如果我还有一天的寿命,那天我要做你的女友。我还有一天的命吗?没有。所以,很可惜。我今生仍然不是你女友。如果我有翅膀,我要从天堂飞下来看你。我有翅膀吗?没有。所以,很遗憾。我从此无法再看到你。如果把整个浴缸的水倒出,也浇不熄我对你爱情的火焰。整个浴缸的水全部倒得出吗?可以。所以,是的。我爱你。——《第一次亲密接触》

Tomorrow is another day——《乱世佳人》

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/2663730.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-01-03
下一篇2024-01-03

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存