急!近日要向一日本女孩儿表白,求日语表白方式!谢!

急!近日要向一日本女孩儿表白,求日语表白方式!谢!,第1张

仆は君のことが好きだ。(我喜欢你,最普通的表白方式)

bo ku wa ki mi no ko to ga su ki da

俺はお前のことが好きだ。(我喜欢你,关系比较亲近的人之间)

o re wa o ma e no ko to ga su ki da

好きだ。(喜欢你,最简洁的表白)

su ki da

爱してる。(我爱你,比较老套)

a yi si te ru

俺の女になれ!(做我的女人吧,带有命令口气)

o re no o n na ni na re

从中选一个喜欢的表白吧

在日本,胸口别一朵玫瑰是一种浪漫的表白方式。一般来说,男性会在约会或者重要场合时,给女性胸口别上一朵玫瑰,这是一种十分优雅的表现形式。其寓意是向对方表达爱意和尊重,同时也象征着对方是自己心中的唯一。

从文化上来讲,日本人非常注重礼仪和细节,胸口别一朵玫瑰就是其中之一。这种表白方式不仅能够让女性感到温馨,也能够让男性展现自己的绅士风度,让对方感受到自己的真挚情感。

总之,胸口别一朵玫瑰是一种充满浪漫和细节的表白方式,它在日本文化中扮演着重要的角色,让人们更加注重情感和细节。纯手打,望采纳!

结婚しようよ(男性が女性に)嫁给我吧!

:私はきっとあなたを幸せにするよ.この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。 我一定会让你幸福的!

わたしから离れないで。请不要离开我。

4君の言うとおりにしよう。我会听你的话的。

5仕事が终わったら一绪に映画でもどうですか。下班后我们一起去看**吧。

6あなたに会いたくてたまらない。我好想见到你。

7一目ぼれする 我对你一见钟情了。

520(网络情人节

一般指网络情人节

网络情人节是信息时代的爱情节日,定于每年的5月20日和5月21日。该节日源于歌手范晓萱的《数字恋爱》中“520”被喻成“我爱你” ,以及音乐人吴玉龙的网络歌曲中“我爱你”与“网络情人”的紧密联系 。后来,“521”也逐渐被情侣们赋予了“我愿意、我爱你”的意思  。“网络情人节”又被称为“结婚吉日”、“表白日”、“撒娇日”、“求爱节”。

在这个时髦化、年轻化、精神化和含蓄化的节日里,“520(521)1314我爱你(我愿意)一生一世”是其经典数字语录 ,吴玉龙的《网络情人》 为节日主打歌 。这两天,人们通过(手机移动、PC传统)互联网络(以微信、QQ、微博、论坛等为平台)或手机短信大胆说(秀)爱,甚至送礼(红包)传情、相亲寻爱,更有无数对情侣扎堆登记结婚、隆重举办婚宴,很多商家也趁势开展团购、打折等促销活动,网上网下掀起一浪高过一浪的过节热潮。随着节日参与人数日益增多,各种媒体(报纸、电视、互联网等)竞相报道520、521“网络情人节”、“表白日”、“撒娇日”的节日盛况。

参考资料:

520

男:alou o lie wao lie wa,shi ki dai ki o ma wa!!

女:eihong do ni

男:hai !

女: a ,a li ya do,wo lie wa ki mi dai shi ke da!(这是对话,用罗马音拼的)

翻译

男:那。。那个,,,我,我喜欢你!!

女: 诶?,,,真的吗???

男:恩是!

女:谢,,谢谢,我也喜欢你!!!

日文:ぁゐすむ,へ爱しにを

sikidesi 好きです

中文翻译:我喜欢你。

嗯,我觉得常用于高中生啊比较害羞的男生女生啊之类的,不太直接,中文就能感觉的出来吧~~

阿姨洗铁路(= = 你太可爱了!) 爱してる

中文翻译:我爱你。

这个更直接,更肉麻,不过真的那种告白的话用这个反而不是特别多的,嘿嘿。

“我喜欢你”这句的全句是 あなたのことが好きです(anata no koto ga suki desu)

真是超有意思的问题呢!^-^~~

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/4153097.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-19
下一篇2024-04-19

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存